You make a mistake common to people who have little or no knowledge of Koine Greek. I do not claim to be a scholar in Koine Greek but the translators of the major bibles in English are scholars who know Koine Greek very well indeed. You, I presume, do not claim to be a scholar of Koine Greek who is able to translate the holy scriptures from Greek into English. Yet the translators of all of these translations do not take the view that you appear to be advocating.
1 Corinthians 16:2
- (ASV) Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
- (BBE) On the first day of the week, let every one of you put by him in store, in measure as he has done well in business, so that it may not be necessary to get money together when I come.
- (CEV) That is, each Sunday each of you must put aside part of what you have earned. If you do this, you won't have to take up a collection when I come.
- (CPDV2009)* On the first day of the week, the Sabbath, let each one of you take from himself, setting aside what will be well-pleasing to him, so that when I arrive, the collections will not have to be made then.
- (DRB) On the first day of the week, let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him: that when I come, the collections be not then to be made.
- (ESV) On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come.
- (GNB) Every Sunday each of you must put aside some money, in proportion to what you have earned, and save it up, so that there will be no need to collect money when I come.
- (ISV*) After the Sabbath ends, [Or On the first day of the week] each of you should set aside and save something from your surplus in proportion to what you have, so that no collections will have to be made when I arrive.
- (KJV) Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
- (MSG) Every Sunday each of you make an offering and put it in safekeeping. Be as generous as you can. When I get there you'll have it ready, and I won't have to make a special appeal.
- (NASB) On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
- ( NIV ) On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with his income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
- (NJB) On the first day of the week, each of you should put aside and reserve as much as each can spare; do not delay the collection till I arrive.
- (NRSV) On the first day of every week, each of you is to put aside and save whatever extra you earn, so that collections need not be taken when I come.
- (RSV) On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that contributions need not be made when I come.
- (WEB) On the first day of every week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections are made when I come.
The same is true of
Acts 20:7
(ASV) And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.
(BBE)
And on the first day of the week, when we had come together for the holy meal, Paul gave them a talk, for it was his purpose to go away on the day after; and he went on talking till after the middle of the night.
(CEV)
On the first day of the week we met to break bread together. Paul spoke to the people until midnight because he was leaving the next morning.
(CPDV2009)*
Then, on the first Sabbath, when we had assembled together to break bread, Paul discoursed with them, intending to set out the next day. But he prolonged his sermon into the middle of the night.
(DRB)
And on the first day of the week, when we were assembled to break bread, Paul discoursed with them, being to depart on the morrow. And he continued his speech until midnight.
(ESV)
On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and he prolonged his speech until midnight.
(GNB)
On Saturday evening we gathered together for the fellowship meal. Paul spoke to the people and kept on speaking until midnight, since he was going to leave the next day.
(ISV*)
Paul’s Farewell Visit to Troas ¶
On the first day of the week, when we had met to break bread, Paul began to address the people. [Lit. them] Since he intended to leave the next day, he went on speaking until midnight.
(KJV)
And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
(MSG)
We met on Sunday to worship and celebrate the Master's Supper. Paul addressed the congregation. Our plan was to leave first thing in the morning, but Paul talked on, way past midnight.
(NASB)
On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his message until midnight.
( NIV )
On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight.
(NJB)
On the first day of the week we met for the breaking of bread. Paul was due to leave the next day, and he preached a sermon that went on till the middle of the night.
(NRSV)
On the first day of the week, when we met to break bread, Paul was holding a discussion with them; since he intended to leave the next day, he continued speaking until midnight.
(RSV)
On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the morrow; and he prolonged his speech until midnight.
(WEB)
On the first day of the week, when the disciples were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and continued his speech until midnight.
Note: *
CPDV2009 is the Catholic Public Domain Version of 2009 which is a translation from the Latin Vulgate into English done by one man who is not a scholar but who is self taught in Latin - it is amazing that one man has translated the whole bible and he deserves praise for his hard work.