Stravinsk
Composer and Artist on Flat Earth
- Joined
- Jan 4, 2016
- Messages
- 4,562
- Gender
- Male
- Religious Affiliation
- Deist
- Political Affiliation
- Conservative
- Marital Status
- Widow/Widower
- Acceptance of the Trinity & Nicene Creed
- No
Did you know, that in the old Syriac version of Luke, Jesus warns against the eating of flesh?
Luke 21(Syriac):
" Amen, I say to you that this generation will not pass away until
33 all these things be. Heaven and earth will pass away, and my words
34 will not pass away. Now beware in yourselves that your hearts do not become heavy with the eating of flesh and with the intoxication of wine and with the anxiety of the world, and that day come up
35 upon you suddenly ; for as a snare it will come upon all them that
36 sit on the surface of the earth
Luke 21:34 (KJV): And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
Luke 21:34 (NIV): “Be careful, or your hearts will be weighed down with carousing, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you suddenly like a trap.
Luke 21:34 (ESV): “But watch yourselves lest your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and cares of this life, and that day come upon you suddenly like a trap.
The Syriac versions of the Gospels are amongst the oldest available. Were Jesus's words "corrected" by modern translations to fit what itching ears want to hear?
The passage in question can be read here: Evangelion da-Mepharreshe : the Curetonian Version of the four gospels, with the readings of the Sinai palimpsest and the early Syriac patristic evidence : Burkitt, F. Crawford (Francis Crawford), 1864-1935 : Free Download, Borrow, and Streaming : Internet Archive
Luke 21(Syriac):
" Amen, I say to you that this generation will not pass away until
33 all these things be. Heaven and earth will pass away, and my words
34 will not pass away. Now beware in yourselves that your hearts do not become heavy with the eating of flesh and with the intoxication of wine and with the anxiety of the world, and that day come up
35 upon you suddenly ; for as a snare it will come upon all them that
36 sit on the surface of the earth
Luke 21:34 (KJV): And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
Luke 21:34 (NIV): “Be careful, or your hearts will be weighed down with carousing, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you suddenly like a trap.
Luke 21:34 (ESV): “But watch yourselves lest your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and cares of this life, and that day come upon you suddenly like a trap.
The Syriac versions of the Gospels are amongst the oldest available. Were Jesus's words "corrected" by modern translations to fit what itching ears want to hear?
The passage in question can be read here: Evangelion da-Mepharreshe : the Curetonian Version of the four gospels, with the readings of the Sinai palimpsest and the early Syriac patristic evidence : Burkitt, F. Crawford (Francis Crawford), 1864-1935 : Free Download, Borrow, and Streaming : Internet Archive